|
|
История и культура армянского народа
Художественная литература
- Абовян Х. Раны Армении : исторический роман. - М. : Художественная литература, 1978. - 292 с.
|
Хачатур Абовян - великий армянский просветитель, основоположник армянской литературы и современного языка.В романе изображены исторические события начала XIX века, приведшие в 1828 году к присоединению восточной части Армении к России.
|
- Айвазян С. Судьба армянская : роман / перевод с армянского Регины Кафриэлянц. - М. : Советский писатель, 1976. - 496 с.
- Армянская классическая лирика. Т. II. Средние века (XII-XVIII). - Ереван : Советакан грох, 1977. - 280 с.
- Армянские поэты нового времени / вступительная статья Э. М. Джрбашяно ; составление, биографические справки, примечания М. Г. Джанполадян и А. С. Шарудяна ; редакция стихотворных переводов Е. М. Николаевской. - Л. : Советский писатель, 1983. - 560 с.
- Арутюнян С. М. Только человек ходит прямо : пьесы. - М. : Советский писатель, 1985. - 352 с.
- Зорьян С. Армянская крепость. Царь Пап : исторические романы / перевод с армянского А. Макинянц, В. Дудинцева. - М. : Советский писатель, 1984. - 744 с.
- Исаакян. Избранные сочинения : в 2 т. Т. 1. - М. : Гос. Издательство художественной литературы, 1956. - 348 с.
- Какая ты, Армения? : повести, рассказы / перевод с армянского - М. : Известия, 1989. - 544 с.
- Капутикян С. Кровля Армении / перевод с армянского. - М. : Советский писатель, 1981. - 448 с.
- Кучак Н. Лирика : айрены / перевод с армянского - М. : Художественная литература, 1972. - 222 с.
|
Любовная лирика - одно из величайших достижений мировой поэзии и культуры, бесценное сокровище человечества. И среди тех, кто обогатил эту сокровищницу, сверкает имя армянского поэта Наапета Кучака.Выдающимся явлением армянской поэзии средних веков стали его *айрены. В них выражена главная черта эпохи Возрождения - чувство полноты жизни, полноты ощущения красоты мира.*Айрены - это песни любовные, иногда дидактические, состоящие, как правило, из четырех стихов по 15 слогов // Армянская классическая лирика. Т. II. Средние века (XII-XVIII). - Б. м. : Советакан грох, 1977. - Т. 2. - С. 20.
|
- Литературная Армения. - 2003. - № 3 (июль-сент.). - 160 с.
- Матевосян Г. Твой род : повести и рассказы / перевод с армянского Анаит Баяндур. - М. : Молодая гвардия, 1982. - 479 с.
- Нарекаци Г. Книга скорби. - Б. м. : Советакан грох, 1977. - 494 с. - Текст парал.: арм., рус.
- Ованес Д. Из двух книг : стихи. - Ереван : Советакан грох, 1980. - 223 с.
- От "Рождения Ваагна" до Паруйра Севака : антологический сборник армянской лирики в двух книгах / вступительная статья, составление, биографические справки и примечания Левона Мкртчяна. Кн. 1. - Ереван : Советакан грох, 1983. - 384 с.
- Петросян В. Армянские эскизы : повести и рассказы / перевод с армянского - М. : Советский писатель, 1978. - 512 с.
- Поэзия Армении. Народная - средневековая - новая : в переводе русских поэтов. - Ереван, 1973. - 544 с.
- Саят-Нова. Лирика / перевод с армянского, грузинского, азербайджанского. - М. : Государственное издательство художественной литературы, 1963. - 280 с.
|
Один из величайших поэтов средневековья был Саят-Нова. Его поэзия неразрывно связана с историческими судьбами народов Закавказья. Писал он на армянском, грузинском и азербайджанском языках. Соответственно Саят-Нова - признанный поэт не только в Армении, но и в Грузии и Азербайджане.
|
- Севак П. Стихи / перевод с армянского. - М. : Художественная литература, 1975. - 256 с.
- Современные армянские повести / перевод с армянского. - М. : Художественная литература, 1981. - 584 с.
- Средневековая армянская поэзия / перевод с армянского - М. : Художественная литература, 1981. - 400 с.
|
В сборнике прослеживается развитие армянского поэтического слова на протяжении тринадцати веков. Открывают его произведения авторов V века Месропа Маштоца, X - Григора Нарекаци, завершают стихи великого армянского поэта-ашуга XVIII века Саят-Новы.
|
- Туманян О. Избранное : стихи / перевод с армянского. - М. : Художественная литература, 1988. - 368 с.
- Чарец Е. Избранное / перевод с армянского - М. : Гос. Издательство художественной литературы, 1956. - 408 с.
|
Егише Чаренц всю свою жизнь упорно усваивал многовековой опыт поэтического искусства и прошел долгий и сложный творческий путь. Хорошо зная русский язык и русскую поэзию, будучи незаурядным поэтом-переводчиком, он хотел, чтобы в русских переводах его поэзия не была сглажена, чтобы в них сохранились присущие ему многообразные стиховые формы, его речевое своеобразиеВ книге представлено около двух третей поэтического наследия Егише Чаренца. Использованы, в сущности, все прижизненные его издания и добавлены произведения, опубликованные посмертно.
|
Вверх
|